Waihona:Map of the portuguese language in the world.png

Waihona kumu(2,000 x 881 pikela, nui waihona: 361 KB, ʻano MIME: image/png)

ʻO kēia waihona mai Wikimedia Commons a hiki paha ke hana ʻia mai nā papahana ʻē aʻe. Aia i lalo ka hōʻike ʻano [mai ka ʻaoʻao hōʻike ʻano waihona https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Map_of_the_portuguese_language_in_the_world.png].

Hōʻuluʻulu manaʻo

Description
English: Map of the Portuguese language in the world
  • Dark green: Native language.
  • Green: Official and administrative language.
  • Light Green: Cultural or secondary language.
  • Yellow: Portuguese-based creole.
  • Green square: Portuguese speaking minorities.
Français : Carte de la langue portugaise dans le monde
  • Vert foncé: Langue maternelle.
  • Vert: Langue officielle et administrative.
  • Vert clair: Langue culturelle ou secondaire.
  • Jaune: Créole de base portugaise.
  • Carré vert: Minorités parlant le portugais.
Español: Mapa del idioma portugués en el mundo
  • Verde oscuro: Lengua materna.
  • Verde: Lengua oficial y administrativa.
  • Verde claro: Lengua cultural o secundaria.
  • Amarillo: Criollo de base portuguesa.
  • Cuadrado verde: Minorías hablantes de portugués.
Português: Mapa da língua portuguesa no mundo
  • Verde escuro: Língua materna.
  • Verde: Língua oficial e administrativa.
  • Verde claro: Língua cultural ou secundária.
  • Amarelo: Crioulo de base portuguesa.
  • Quadrado verde: Minorias falantes de português.
Italiano: Mappa della lingua portoghese nel mondo
  • Verde scuro: Lingua materna.
  • Verde: Lingua ufficiale e amministrativa.
  • Verde chiaro: Lingua culturale o secondaria.
  • Giallo: Creolo portoghese.
  • Quadrati verdi: Minoranze di lingua portoghese.
Deutsch: Karte der portugiesischen Sprache auf der Welt
  • Dunkelgrün: Muttersprache.
  • Grün: Offizielle und administrative Sprache.
  • Hellgrün: Kultur-oder Zweitsprache.
  • Gelb: Portugiesischbasierte Kreolsprache.
  • Grünes Quadrat: Portugiesischsprachige Minderheiten.
Gaeilge: Léarscáil na teanga Portaingéilis ar fud an domhain
  • Glas Dorcha: Dteanga dhúchais.
  • Glas: theanga Oifigiúil agus riaracháin.
  • Solas glas: Teanga chultúrtha nó thánaisteach.
  • Buí: Portaingéilis-bhunaithe Creole.
  • Cearnach glas: Mionlaigh a labhraíonn Portaingéilis.
Lëtzebuergesch: Kaart vun der portugisescher sprooch op der welt
  • Donkelgréng: Mammesprooch.
  • Gréng: Offiziell an administrativ Sprooch.
  • Hellgréng: Kultur- oder Zweetsprooch.
  • Giel: Portugiseschbaséiert Kreolsprooch.
  • Gréng Carréen: Portugiseschsproocheg Minoritéiten.
Ligure: A difuxon do portogheize into mondo
  • Verde scûo: Léngoa moæ
  • Vèrde: Léngoa ofiçiâ e aministratîva
  • Favê: Léngoa coltûâle ò secondâia
  • Giâno: Creolo portoghéize.
  • Çérchi vérdi: Minorànse de léngoa portoghéize.
Date
Source Wikipedia en español, portugués, inglés y francés.
Author Jonatan argento
Other versions

Laikini

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following licenses:
GNU head Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
w:en:Creative Commons
attribution share alike
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International, 3.0 Unported, 2.5 Generic, 2.0 Generic and 1.0 Generic license.
You are free:
  • to share – to copy, distribute and transmit the work
  • to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
  • attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
  • share alike – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.
You may select the license of your choice.

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Items portrayed in this file

depicts Pelekānia

copyright status Pelekānia

copyrighted Pelekānia

inception Pelekānia

29 Mei 2011

Mōʻaukala waihona

Kāomi ma ka lā/hola no ka nānā ʻana i ka waihona ma kēlā manawa.

(hou loa | kahiko loa) Nānā i (10 hou aku | ) (10 | 20 | 50 | 100 | 250 | 500)
Lā/HolaKiʻiliʻiNā NuiMea ho‘ohanaKaumanaʻo
okamanawa11:08, 18 Kepakemapa 2018Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 11:08, 18 Kepakemapa 20182,000 × 881 (361 KB)BanksterUpdating according to the .svg version of the file.
16:58, 16 Iulai 2016Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 16:58, 16 Iulai 20161,498 × 660 (182 KB)LuizdlReverted to version as of 06:13, 29 March 2013 (UTC) Yellow is for creole right?
03:48, 31 Mei 2016Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 03:48, 31 Mei 20164,656 × 2,288 (435 KB)BettyreateguiEl idioma portugués es hablado junto al portuñol en la frontera entre Brasil y los países andinos del pacífico ademas en el Perú, Colombia, Bolivia y Argentina existen colonias de habla portuguesa cerca a la frontera como también alejado de la pr...
06:13, 29 Malaki 2013Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 06:13, 29 Malaki 20131,498 × 660 (182 KB)ChronusA Constituição da África do Sul considera o português uma língua de "estatuto especial" ([http://www.constitutionalcourt.org.za/site/constitution/english-web/ch1.html Chapter 1, Article 6 of the South African Constitution])
00:52, 14 Ianuali 2013Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 00:52, 14 Ianuali 20131,498 × 660 (182 KB)Kwamikagamidel. Namibia, S.Africa per Talk
02:09, 25 Nowemapa 2012Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 02:09, 25 Nowemapa 20121,498 × 660 (182 KB)HallelRemovendo crioulo de base portuguesa que constava em território brasileiro (não há informações sobe isto); Removendo marcação sobre língua cultural ou secundária na Jamaica (não há fontes que comprovem que há falantes significativos do port...
01:24, 10 Malaki 2012Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 01:24, 10 Malaki 20121,498 × 660 (183 KB)MOCAdding South Sudan.
00:15, 9 Iune 2011Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 00:15, 9 Iune 20111,498 × 660 (198 KB)Jonatan argentoCorrección del criollo portugués de Guinea Ecuatorial, el cual es hablado en la isla de Annobón y no en la isla de Bioko.
00:22, 2 Iune 2011Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 00:22, 2 Iune 20111,498 × 660 (198 KB)Jonatan argentoMayor precisión en las minorías lusohablantes de Estados Unidos y Canadá.
12:30, 30 Mei 2011Ke kiʻiliʻi no ka mana ma 12:30, 30 Mei 20111,498 × 660 (198 KB)Jonatan argentoMayor contraste.
(hou loa | kahiko loa) Nānā i (10 hou aku | ) (10 | 20 | 50 | 100 | 250 | 500)

ʻAʻohe ʻaoʻao e loulou i kēia waihona.

Global file usage

The following other wikis use this file:

ʻIkepiliMeta